Keine exakte Übersetzung gefunden für بِشَكْل اجْتِمَاعِيّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بِشَكْل اجْتِمَاعِيّ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Gemeinsam will die Konferenz das Verhältnis zwischen dem deutschen Staat und den hier lebenden Muslimen auf eine tragfähige Grundlage stellen. Ziel ist vor allem eine bessere religions- und gesellschaftspolitische Integration der muslimischen Bevölkerung.
    إن الهدف المشترك الذي يسعى إليه المؤتمر هو إقامة علاقة بين ألمانيا والمسلمين الذين يعيشون فيها على أساس متين، والهدف يتمثل – في المقام الأول – في اندماج للمجتمع الإسلامي يقوم على سياسة دينية واجتماعية بشكل أفضل.
  • Zweitens ist fraglich, ob der derzeit verfolgte Ansatz gesellschaftlichen und politischen Wandel in der Region ausreichend unterstützt, der nötig sind wird, um dauerhaft die Stabilität und politische Verlässlichkeit in der Region zu steigern.
    ولكن، هل البداية التي اتُّخذت حاليا تخدم بشكل كاف التحول السياسي والاجتماعي اللازم لتعزيز الاستقرار والأمن بصفة دائمة في المنطقة.
  • Die wirtschaftlichen und sozialen Spannungen in der Region und unter anderem der darauf resultierende Migrationsdruck dürften hingegen – aufgrund der unmittelbaren Folgen der Krise – deutlich zunehmen.
    كما أن التوترات الاقتصادية والاجتماعية ازدادت بشكل واضح بسبب العواقب المباشرة للأزمة في المنطقة وما نتج عنها من زيادة الإكراه على الهجرة.
  • Schließlich wird nur ein sich demokratisierendes, konsensorientiertes Gemeinwesen bestehende ethnische Unterschiede auf friedlichem Wege in Einklang bringen können.
    فقط جماعة في طور الدمقرطة، التي تستهدف الإجماع بمقدورها التوفيق بشكل سلمي بين الاختلافات الاجتماعية
  • Die eine strebte eine Machtteilung mit den Islamisten an, wovon sie sich erhoffte, die Islamisten würden – durch die von ihnen angestrebte "Moralisierung" der Gesellschaft – auf autoritäre Weise "sozialen Frieden" stiften und dadurch der bestehenden Elite nützen.
    الكتلة الأولى سعت إلى اقتسام السلطة مع الإسلاميين الأصوليين، وكان أملها من ذلك أن يقوم الإسلاميون عن طريق "إحلال الأخلاق في المجتمع" الذي يسعون إليه بإحلال "السلام الاجتماعي" بشكل مفوض وأن يقوموا بذلك بخدمة الشخصيات القيادية القائمة.
  • Nun hätten aber im vergangenen Jahrhundert die islamischen Gesellschaften sehr wenig soziale Gerechtigkeit erlebt, und die christlichen Gesellschaften nichts anderes als Weltkriege und Gemetzel!
    لم تعش المجتمعات الإسلاميّة في القرن الأخير تجربة العدالة الاجتماعيّة إلا بشكل ضئيل جدًّا. أما المجتمعات المسيحيّة فلم تعرف سوى الحروب العالميّة والمذابح!
  • ersucht den Sonderberichterstatter, den negativen Auswirkungen von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz auf den vollen Genuss der bürgerlichen, kulturellen, wirtschaftlichen, politischen und sozialen Rechte durch nationale oder ethnische, religiöse und sprachliche Minderheiten, Einwanderergruppen, Asylsuchende und Flüchtlinge auch weiterhin besondere Aufmerksamkeit zu widmen;
    تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص بالأثر السلبي الذي تخلفه العنصرية والتميير العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على تمتع الأقليات الوطنية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية بشكل كامل؛
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um durch die Umsetzung nationaler Politiken und Strategien den Bedürfnissen verwaister Mädchen gerecht zu werden, mit dem Ziel, Regierungen, Familien und Gemeinwesen besser in die Lage zu versetzen, ein unterstützendes Umfeld für Aids-Waisen und mit HIV infizierte und von HIV/Aids betroffene Mädchen und Jungen zu schaffen, so auch durch die Bereitstellung einer geeigneten Beratung und psychosozialen Unterstützung, und indem sichergestellt wird, dass sie eine Schule besuchen und gleichberechtigt mit anderen Kindern Zugang zu Unterkunft, guter Ernährung sowie Gesundheits- und Sozialdiensten haben, und Waisen und gefährdete Kinder vor allen Formen des Missbrauchs, der Gewalt, der Ausbeutung, der Diskriminierung, des Menschenhandels und des Verlusts von Erbschaften zu schützen;
    تحث الدول على اتخاذ التدابير الملائمة بهدف الوفاء باحتياجات الطفلة اليتيمة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية ترمي إلى بناء وتعزيز قدرات الحكومات والأسر والمجتمعات المحلية على تهيئة بيئة داعمة لليتامى والبنات والصبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمتضررين منه، بما في ذلك توفير المشورة والدعم النفسي بالشكل الملائم، وكفالة إلحاقهم بالمدارس وإيداعهم الملاجئ، وتوفير التغذية الجيدة والخدمات الصحية والاجتماعية بشكل متكافئ مع غيرهم من الأطفال، وحماية اليتامى والأطفال الضعفاء من جميع أشكال الانتهاك والعنف والاستغلال والتمييز والاتجار وفقد الميراث؛
  • fordert alle Mitgliedstaaten mit großem Nachdruck auf, aktiv an der Tagung mitzuwirken;
    تحث بشدة جميع الدول الأعضاء على أن تشارك بشكل فعال في الاجتماع؛
  • In einigen Ländern wird die Förderung der Frau durch einseitige Maßnahmen beeinträchtigt, die weder mit dem Völkerrecht noch mit der Charta der Vereinten Nationen im Einklang stehen und die Hindernisse für die Handelsbeziehungen zwischen Staaten schaffen, die volle Verwirklichung der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung behindern und dem Wohlergehen der Bevölkerung in den betroffenen Ländern entgegenstehen, mit besonders schweren Folgen für Frauen und Kinder.
    وفي بعض البلدان، يتأثر النهوض بالمرأة بشكل سلبي بسبب التدابير المتخذة من جانب واحد والتي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة مما يضع العراقيل أمام العلاقات التجارية بين البلدان، ويحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل كامل ويؤثر على رفاهية السكان في البلدان المعنية، مما يتسبب بنتائج تؤثر بخاصة على النساء والأطفال.